
Exploradores Ingénuos
Quando James Cook, nessa altura Tenente da Marinha Real Britânica e comandante do HMS Endeavour, visitou pela primeira vez a costa oriental da Australia em 1770, os exploradores, que incluíam os naturalistas e botânicos Joseph Banks e Daniel Solander, tiveram o primeiro contacto com um animal até então desconhecido.
Conta-se que, quando Cook e Banks perguntaram aos habitantes locais (Aborígines australianos) o que era aquele animal tão estranho, estes lhes responderam "kangaroo". Sem que os exploradores tivessem conhecimento do facto que a resposta significava "não entendo" na língua nativa, o exótico animal ficou desde então chamado kangaroo.
![]() |
| Uma fêmea Grey Kangaroo com um filhote (joey) |
Dois séculos antes, em 1517, os conquistadores espanhóis chegaram a península do Iucatão (Yucatan em inglês), então ocupada pelos povos Maias. Conta-se também que, quando o explorador Francisco Hernandez de Cordova, perguntou aos habitantes locais o nome da cidade mais próxima, eles responderam "tectetán", significando "não entendo".
Noutra versão (e neste caso há umas quatro ou cinco variantes), a resposta teria sido "uh yu ka t'ann", que na linguagem Maia significava "ouve como eles falam". Em ambas as versões, os conquistadores espanhóis teriam simplificado para "Iucatã" (espanhol para Iucatão).
Noutra versão (e neste caso há umas quatro ou cinco variantes), a resposta teria sido "uh yu ka t'ann", que na linguagem Maia significava "ouve como eles falam". Em ambas as versões, os conquistadores espanhóis teriam simplificado para "Iucatã" (espanhol para Iucatão).
Noutra ocorrência de erro semelhante, e o caso da cidade Nome no Alasca. Neste caso, o nome "Nome" teria originado da resposta "Ka-no-me", significando "não sei".
Três zonas e épocas diferentes, com o mesmo tema… Casos de exploradores ingénuos? Ou será que estas historias são mais lendas do que outra coisa? Há indicações que a explicação é mais simples, embora menos interessante...
Imaginação fertil
A origem do nome da cidade Nome no Alaska, parece ter sido um caso de erro de transcrição, causado por um nome escrito à mão e com uma caligrafia dúbia num mapa por um oficial naval. Ele escreveu "? name" junto do cabo situado perto da cidade. Quando o mapa foi copiado, o cartógrafo interpretou o texto como "c nome", "Cabo Nome".
Quanto ao Iucatão: O povo Maia chamava à região "Yucalpeten". Mas sendo difícil de pronunciar em espanhol, o nome "Iucatã" foi adoptado. As diversas versões baseadas em erros de interpretação parecem ter aparecido mais tarde, devido a imaginação fertil de tradutores e escritas.
E o kangaroo? A palavra kangaroo deriva de "gangurru" que é o nome dado pelo povo aborigene da tribo Guguyimidjir à espécie Macropus giganteus (Grey Kangaroo, canguru cinzento), uma das muitas espécies da família Macropodidae.
E qual será a origem da lenda que a palavra "kangaroo" significa "não entendo"? Simples. A língua Guguyimidjir é falada apenas por algumas tribos nativas. Quando os ingleses voltaram a visitar a Austrália anos mais tarde, e se referiram aos marsupiais engraçados com a palavra que Cook e Banks tinham documentado, os nativos, sendo de outras tribos que falavam outras línguas, responderam que não sabiam a palavra "kangaroo".
Há muito mais para dizer acerca de Kangaroos, mas vamos deixar para outra altura...












































